Data wpisu 4 lipca 2019
CHENGUYU TYGODNIA
马马虎虎
马马虎虎
mamahuhu
tak sobie / so-so
马
mama
koń
虎
huhu
tygrys
To chyba najbardziej znany z chińskich idiomów, a na pewno najczęściej używany przez laowajów. Z tego miejsca szczerze polecam kanał mamahuhu na youtubie!
https://www.youtube.com/user/monkeykingzchina/videos
Chłopaki stojące za tym kanałem w humorystyczny sposób opisują prawdziwe problemy, z jakim obcokrajowcy mierzą się w Chinach.
ZA TYM POPULARNYM IDIOMEM KRYJE SIĘ JEDNAK KRWAWA HISTORIA
Znaczenie tego 成语 pochodzi z czasów dynastii Song (960-1272 AD). Według jednej wersji opowieści artysta malował tygrysa, gdy przyszedł jego przyjaciel i poprosił go o namalowanie konia. Zamiast tworzyć nowy obraz, artysta po prostu domalował ciało konia do tygrysiej głowy, która już była gotowa.
Kiedy ludzie pytali, co przedstawia jego obraz odpowiedział 马马虎虎 (dosłownie: tygrys koński ).
Później przyszedł najstarszy syn artysty i zapytał, co przedstawia obraz. Ojciec powiedział mu, że to tygrys. Jego młodszy syn przyszedł i zadał mu to samo pytanie. Ojciec powiedział mu, że to koń.
Później starszy syn napotkał konia. Myśląc, że to tygrys, zastrzelił konia, a ojciec musiał zapłacić właścicielowi konia za szkody. Następnie młodszy syn spotkał tygrysa. Myśląc, że to koń – nie zachował ostrożności i został zjedzony żywcem.
PRZYKŁADY Z BAIDU
1.
他干工作马马虎虎。
pinin tłumaczenie
2.
他干工作马马虎虎。
pinin tłumaczenie
3.
我不想马马虎虎回答。
pinin tłumaczenie
4.
产品出厂要严格检查,马马虎虎可不行。
pinin tłumaczenie
Masz swoje przykłady?
Nie jesteś pewien czy dobrze używasz tego idiomu?
Wyślij swoje zdania z mamahuhu do mnie:) Z przyjemnością Ci pomogę!
Stay tuned