Czyli czym obrazi Cię chińska teściowa

A Ty nawet się nie zorientujesz…

Na pierwszy ogień  komplementy dotyczące  chińskiej obsesji czyli wagi. Jeżeli kiedykolwiek usłyszysz:

1.你 发 福  Ni fāfú.

W dosłownym tłumaczeniu “Ty wysyłasz bogactwo”, brzmi nieźle prawda? Niestety oznacza “ Ty grubasie!” W historycznych czasach chińskich większy wzrost i waga oznaczał, że masz wystarczająco dużo pieniędzy, by kupić jedzenie. Ktoś o większej budowie można opisać jako 富 态 (Fùtai), czyli osobę zamożną.

Bardzo podobnym wyrażeniem jest – 你 发 福 了  Ni fāfú le.- czyli “ Ale przytyłaś!”

  1. 恐龙 妹 (Kǒnglóng mèi)

Ta stosunkowo nowa fraza, która dosłownie tłumaczy się jako “siostra dinozaura”, zyskała popularność dzięki internetowym randkom. Siostra dinozaura, to taki polski kobieton.

别 给 我 介绍 到 恐龙 妹! (Bié gěi wǒ jieshào dào kǒnglóng mèi!)- Nie  waż się przedstawiać mnie brzydkiej dziewczynie!

  1.  癞蛤蟆 Làihámá – czyli coś o “ nieatrakcyjnych mężczyznach”

Żeby panowie nie mieli za różówo, w języku chińskich istnieją również eufemizmy dotyczące ich wyglądu. Podobnie do angielskiego powiedzenia “musisz pocałować wiele żab, by spotkać swojego księcia”, w języku chińskim 癞蛤蟆 oznacza “ropucha”.

他 真是 个 癞蛤蟆. (Tā zhēnshi gè làihámá.) -On jest taką ropuchą!

  1.  啤酒肚 Píjiǔdù, czyli brzuszek piwny 🙂

Podobnie jak w angielskich “brzuszkach piwnych” w języku chińskim można użyć 啤酒肚 (Píjiǔdù). Innym sposobem na powiedzenie tego samego jest 将军 肚 (Jiāngjun dù), co przekłada się bezpośrednio na “brzuch generała” i 罗汉 肚 (Luóhàn dù), co oznacza “świński brzuch”.

他 这 几年 长 了 个 啤酒肚 / 将军 肚 / 罗汉 肚. Tā zhè ji nian  zhǎngle gè píjiǔdù / jiāngjūn dù / luóhàn dù.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *